ster Vertalen door een vertaalbureau: hoe werkt dit?

U heeft een vertaling nodig van een tekst maar u heeft geen (vaste) vertaler of vertaalbureau. Dan kan de keuze voor een vertaler of vertaalbureau soms lastig zijn. Wij geven u daarom graag tips waar u op moet letten en uitleg over het vertaalproces. Daarnaast maken wij u attent op de voordelen van onze expertise als vertaalbureau.

Vertaler of vertaalbureau inzetten? Ga voor een specialist!

Wanneer u een professionele vertaling nodig heeft, is het belangrijk om dit uit te laten voeren door een specialist. Iemand die meertalig is of een specifieke taal gestudeerd heeft, is niet automatisch een goede vertaler. Vertalen is namelijk een vak! Om vertaler te worden, moet men minimaal een 4-jarige HBO opleiding afronden. Een vertaler kan zich vervolgens laten beëdigen bij de rechtbank, om zo ingeschreven te worden als beëdigd vertaler. Na het afronden van de opleiding, moet men zich jaarlijks blijven bijscholen om beëdigd te mogen blijven vertalen. Zo bent u verzekerd van een vertaler met de juiste en actuele kennis. Vaak richt de vertaler zich op een bepaald vakgebied, waardoor hij of zij een echte specialist wordt.

Ervaring en native speakers

Een goed vertaalbureau werkt daarom met verschillende specialisten, elk met hun eigen expertise. De vertalers zijn niet alleen taalkundig goed onderlegd maar hebben dus een specialisme waarop zij zich richten en zijn meestal native speakers die naar hun moedertaal vertalen. Vaak zijn deze native speakers nog woonachtig in hun moederland en werken vanuit daar. Dat heeft als groot voordeel dat zij hun moedertaal ook in het dagelijks leven toepassen. Zo blijven zij goed op de hoogte van actuele en culturele kennis van de taal, die men gebruikt voor de vertaling van uw teksten.

Let op de vertrouwelijkheid

Documenen die u wilt laten vertalen zijn vaak vertrouwelijk en u wilt daarom zeker zijn van een discrete behandeling. Als u niet bekend met een vertaler of vertaalbureau, is dit soms lastig in te schatten. Voorkom in ieder geval dat u uw teksten naar bureau’s stuurt die de tekst verspreidt onder vele vertalers, bijvoorbeeld via een online systeem. Een professioneel vertaalbureau waarborgt de vertrouwelijkheid van de tekst door deze zo veilig mogelijk te behandelen en direct bij de juiste specialist te plaatsen.

Hoe verloopt het vertaalproces?

Nadat u de keuze voor uw vertaalbureau heeft gemaakt, kunt u uitgaan van de volgende stappen in het vertaalproces:

  1. U stuurt de tekst die vertaald dient te worden per e-mail naar het vertaalbureau en vraagt (indien gewenst) om een opgave van de kosten en levertijd. Mocht er al een deadline bekend zijn, kunt u dit natuurlijk ook vermelden. Ter indicatie: een professionele vertaler kan gemiddeld zo’n 2.000 woorden per dag vertalen. De exacte levertijd is nog wel afhankelijk van factoren zoals de leesbaarheid, kwaliteit en onderwerp van de tekst.
  2. Na ontvangst beoordeelt het vertaalbureau het soort document en de tekst. Als de opdracht duidelijk is, wordt daarna bepaald welke vertaler deze vertaling kan uitvoeren. Dit is dus de vertaler die vertaalt in de gevraagde taalcombinatie (liefst een native speaker) en met het juiste specialisme. Als er nog aanvullende vragen zijn over het doel van de tekst, de doelgroep of bepaalde voorkeuren, neemt het bureau contact met u op.
  3. Als alles duidelijk is, wordt bekeken wat de benodigde tijd is voor het uitvoeren van de vertaling. U ontvangt dan een opgave van de kosten en een voorstel voor een leverdatum.
De offerte is ontvangen:
  1. U bepaalt of u akkoord gaat en zo ja, dan wordt de aanvraag in gang gezet. De tekst wordt vertaald, gecontroleerd en geleverd binnen de afgesproken termijn.
  2. Het kan zijn dat u tussentijds inhoudelijke vragen krijgt van de vertaler, als er nog wat onduidelijkheden in de tekst zitten.
  3. Na ontvangst is het handig om de vertaling zelf nog even na te kijken. Zo weet u zeker dat u zelf ook tevreden bent met de vertaling en kunnen eventuele onduidelijkheden nagevraagd worden. Soms bevat het document nog opmerkingen van de vertaler. Meestal gaat het dan om kleine suggesties over de brontekst of de vertaling.
  4. Het vertaalbureau en de vertaler horen het natuurlijk graag als u nog vragen of opmerkingen heeft. Zij zijn bereid om hierop nog verdere toelichting te geven.

Wat zijn de voordelen van een vertaalbureau?

Een vertaalbureau heeft:

  • Alle kennis over vertalingen al in huis en weet precies welke vertaler bij uw opdracht past.
  • Alle vertalers onder één dak, wat zorgt voor consistentie in uw vertalingen en de mogelijkheid om meerdere talen tegelijk uit te zetten.
  • Veel ervaring, wat u met name tijd bespaart en waardoor u zeker bent van kwalitatief goede vertalingen.

Waarom kiezen voor Jalloh?

Na het lezen van dit artikel hopen wij u meer inzicht te hebben gegeven in de mogelijkheden en het vertaalproces. Wist u eigenlijk dat:

  • Wij vertalen in alle talen en op beëdigd niveau?
  • Ons team uw vertaal opdracht van het begin tot het einde begeleidt, door middel van persoonlijk contact?
  • Wij u op die manier willen ontzorgen, omdat u daardoor niet zelf hoeft te zoeken naar een goede vertaler.
  • U altijd bij ons terecht kunt voor vragen of opmerkingen en wij graag met u meedenken?
  • Een offerte aanvragen bij ons geheel vrijblijvend is?

Bent u benieuwd wat wij voor u kunnen betekenen of wilt u weten wat wij nog meer doen? Neem dan gerust contact met ons op via 053-5730580 of info@jallohtvt.nl

Volg ons ook op Facebook en LinkedIn (via onderstaande knoppen) voor meer van dit soort artikelen en het laatste nieuws over al onze diensten.